viernes, 4 de septiembre de 2009

Time after time

Esto es lo que pasa cuando alguien (en este caso Olé) quiere hacer de cuenta que sabe idiomas, y ni siquiera domina el castellano.
Como todos sabemos, time y team es más o menos lo mismo (?)
(gracias Valdemarín!)

5 comentarios:

LocoBernao dijo...

Amigo Adjetivador.
En este caso, "Time" está bien utilizado por los monos pasantes. No es en inglés, como supone el titulo, sino en Portuguez: Time= equipo, "um time".

LocoBernao dijo...

donde dice Portuguez, lease portugués

Adjetivator dijo...

Loco,
Sé que quisieron hacer eso, pero cuando usás una expresión de otro idioma se destaca en itálica, o entre comillas. Si no, se asume que es en el idioma del resto del texto (Ar-time?)
Existiendo la palabra "equipo", hace falta usar una palabra extranjera (sea en el idioma que sea)? Eso es tilinguería barata... o canchereo, para el que no les da.
Gracias por pasar!

mwz dijo...

parece que el rengo ahora juega en el Tala

http://www.mdzol.com/mdz/nota/162055-Banfield-derrot%C3%B3-a-Newells-y-por-ahora-es-el-%C3%BAnico-l%C3%ADder-del-Apertura/

"Un tremendo zapatazo del colombiano James Rodríguez le permitió a Banfield vencer esta noche a Newell s Old Boys por 2 a 1, en un vibrante encuentro que se disputó en el sur bonaerense por la quinta fecha del torneo Apertura de fútbol.

El triunfo del "taladro" llegó con los goles de Darío Silva, de tiro penal, a los 21 minutos del segundo tiempo y James Rodríguez, a los 27 del mismo período, en el que Newell s se había puesto en ventaja con un tanto de Cristian Sánchez Prette, a los 21.

Adjetivator dijo...

Mwz, gracias, qué mal andará entonces la defensa de NOB...
Gracias por pasar!